
2012
AGUA DE BEBR #1
好喝的水 #1

「Agua de Beber(アグア・デ・ベベール) シリーズについて」
学生に木彫を教える資料として小品を作っていましたが、まあまあ良くできて、何かものを言いそうな表情をしていたので、ふと思いつき、この少女に冒険の旅に出てもらうというコンセプトで、作品化することにしました。「おいしい水」を探す。「おいしい水」とは、「汚染されていない水」という意味です。そのころ、FBで、福島原発からたくさんの放射能汚染水が漏出しているというニュースを見ました。しかし、日本政府と、TEPCOは、この事実を隠していました。太平洋の汚染はすでに始まっていました。しばらくして、汚染はアメリカにまで達し、太平洋全体に広まっているということです。また、日本の関東以北は放射能に汚染されました。私の実家付近も例外ではありません。私の好きな美しい山女魚や、岩魚、鱒類など、比較的敏感な魚たちも被害にあいました。人類未知の高濃度汚染は、小さな動植物に被害を与えました。あらゆる命のDNAを打撃しました。すでに数多くの奇形種が発見されました。東京湾でもシーバスなどに奇形が見られています。釣り人や漁民はこの事実を知っています。恐ろしいのは、「放射能は見えない」ということです。そして、これほど高濃度の汚染にもかかわらず、311以前と同じように人々が暮らしているということです。世界の専門家たちは2~4年後にたくさんのガンや、白血病などの致命的な病気の患者が増えると予想しています。それは我々人類の経験したことのない災難です。チェルノブイリよりもさらに酷いものです。未来には「おいしい水」など存在しなくなる可能性さえあります。このシリーズの作品は、水の中を首まで浸かって、歩いている場面で、ほとんどの作品は、首と水だけで表現しています。それほど大変な思いをしても見つからないということを強調しています。彼女は神からの使命を受け、世界を救う決心をして、一人旅だって行くという設定です。
私は娘の未来を心配しています。彼女たちの生活環境は私たちに責任があります。私たち大人の責任です。この作品を通して原子力発電に反対します。私達の地球には原子力発電はいりません。それは地球を滅ぼします。
また、[Agua de beber ]は、1965年の有名なボサノバの名曲です。中国語訳、は「好喝的水」(おいしい水)です。Antônio Carlos Jobimのとても魅力的な曲です。ここで、ボサノバという音楽の生まれたことを讃えたいと思います。このタイトルを使うことで、この作品に二重の意味を持たせたかったからです。
<關於Agua de beber系列>
當時為了做教學用的資料開始刻了小件作品。可是做好的東西我覺得還不錯而且她的表情好像要說甚麼話。之後我想到了一個想法,就是使這少女去冒險之旅。尋找 [好喝的水]。[好喝的水]意思是沒有污染的水。那時候,從FB看到了日本福島核電廠漏出了很多幅射污染水的新聞。可是日本政府和TEPCO公司沒有公佈這事情。隠瞞著事實。太平洋已經開始污染了。不久之後污染水到美洲,全太平洋會被污染了。還有日本闗東以北的陸地也被幅射嚴重污染了。我老家付近的溪流也不是例外。寶貴的山女魚,岩魚,鳟魚等比較敏感的魚也受到傷害。人類未知的高濃度幅射污染到渺小的動植物。所有生命的DNA受打擊了。已經被發現許多動植物的奇形。連東京灣也會出現了好多盧魚等的奇形。釣客,漁民都所知的事實。最恐怖的是[幅射是看不見]這點。還有這麼高濃度幅射裡依然是好多人跟311之前一樣地在生活。世界的專家們預知2~4年後會發現好多得癌症,白血病等致命性的病人。是我們人類沒有體驗過的災難。比切爾諾貝爾更嚴重的多。
我很擔心我女兒她們的未來。她們的生活環境是我們要負責,我們大人的責任。我要透過這些作品訴求反核。我們地球不需要核電源。它會毀滅地球。
([Agua de beber ]是Bossa nova1965年的名曲。中文翻譯是[好喝的水]。是Antônio Carlos Jobim做的。很有魅力的名曲。)